係りとか祭りとか

最近「係」を「係り」、「祭」を「祭り」などなど書いてあるのをよく見かけてイライラする。「観光さい」か「観光まつり」かを指定したいのならしょうがないけど、「係りの者に連絡を」とか他に読み方ないだろ? PCの変換機能のせいか? それとも読めない人用に親切でやってるの?
世の中ってのは、もっと判りにくい物でいいんじゃないだろうか。バカは社会の荒波にもまれて成長すべきで、バカに合わせた社会を作るのは「働かなくてもギャラはおんなじ」って云う莫迦社会主義に堕する一歩だと思うんだが。