MONEY SONG翻訳

やよいさんと資本主義 - ニコニコ動画
モンティ・パイソンってDVDもCDも出てるんだよなあ。お金無いけど。
で、http://www.python-airways.cside.com/sketch/29-moneyprogram.htmを参考にしながらまた超訳してみた。アイマスやってないから内容は偏ってるけど。例によってここは気が向いたら訳を更新する。


I've got ninety thousand pounds in my pyjamas
ポシェットには9万ポンド
I've got forty thousand French francs in my fridge
フリーザーには4万フラン
I've got lots and lots of lira
Now the Deutschmark's getting dearer
キラメキラリラ まるまるマルク
And my dollar bills would buy the Brooklyn Bridge
どっさりドルでドームも買っちゃおう*1

There is nothing quite as wonderfl as money
お金って世界で一番
There is nothing quite as beautiful as cash
お金って全ての輝き
Some people say it's folly
変だって言う人もいるけど
But I'd rather have the lolly
ロリもお金も有ったほうがいいでしょ?
With money you can make a smash
お金で行きましょGO MY WAY!

There is nothing quite as wonderfl as money
お金って世界で一番
There is nothing like a newly minted pound
刷りたてのピン札ってあったかい(12/27更新 1/7更新)
Everyone must hanker
For the butchness of a bankers
みんな待ってる the b@NK M@STER
It's accountancy that makes the world go round
世界を回すの やよい会計

For its money money money
おかね おかね うっう〜おかね!
Makes the world go round
世界はお金で回ってる!

*1:原文は「p」「f」「l」「d」「b」で韻を踏んでいるので準拠。Bはもう少しひねれるかも